当前位置:电影总动员流动的云未分类 → 正文  

[转]一团乱麻的《翻译风波》

ar_rain(年华似水) 发表于 2005年5月31日 11:49:00


  只要电影涉及到种族人权,剧情就简单化了,所以无论《翻译风波》利用这个幌子进行多少私人性质的阴谋都可以拿替天行道搪塞。妮可神神道道只会有勇无谋的慌不择路,西恩潘那张对世界不满的老脸倒是一成不变。有时候真觉得懂的多未必就会为人生增添几分幸福,如妮可这类熟悉非洲土著语言,又恰好听到了一件惊天地泣鬼神的绝地秘闻,拥有蜘蛛人误打误撞的穿凿,却明显在“能力越大责任越大”面前有心无力,于是西恩潘的警官介入就显得顺理成章。情节的模式化决定了本片在故事上不可能有多少丰富,因为针对一个人的围剿与反围剿从来只能使电影庸俗化。不过既然无法像《七宗罪》一般处处玄机,如若它能仿佛出《沉默的羔羊》的诡谲张力,也是公德无量的。

  自从俄罗斯人利用“视觉暂留”逐渐捣鼓出了“画面蒙太奇”,使用最频繁的反倒是习惯把镜头剪的又短又碎的美国佬,于是通过场景的来回切换以及妮可时常悚动的表情为观众排铺不安心理;把妮可的家人死因与那位被暗杀对象联络到一块是为着将妮可的行为增加扑朔迷离,编导到这里也可以说是用心良苦的拼命渲染;不过扯上“拯救杀害自己家人凶手的目的是民族信仰”实在文过饰非,不仅把西恩潘当成白痴,同样降低了妮可的智商,编导大可为她安排一个更冠冕堂皇的借口,或者干脆略过,至少可以在剧本不足的情况下藏拙。而西恩潘处处不放过向妮可陈述自己感同身受之痛(譬如丧妻)究竟是为了换取妮可的同情以期套得什么秘密,还是觉得这个又高又壮的女人可以续弦?
  
  美国政府对此暗杀事件的处置之急切,实则出发点基于一种事不关己的避祸心理。关于这点联邦调查的官员说的最好:“我们只是不希望凶杀案在我国本土发生。”于是这片子在调查上一律匆匆而过,却总能一击中的,其办事效率之迅速、疾呼叹服之外又多了一重不解,何以滴水不漏的将疑团逐个击破的堂堂FBI在面对一个看起来颇有些蠢笨的女人除了尽尽人事此外便一筹莫展?或者仅仅是为了将主角的故事拖至最后不得不勉强为之。所以当片子发展到最后妮可歇斯底里地用枪指着仇人的脑袋大呼小叫,给我的感觉一切责任都该归公于西恩潘等人与编导的无能,以及纯粹为了在妮可公众道德与私人情绪的平衡上做做表面文章。——因为刻意的成分太明显,基本震不住谁。

  促使事件发生肯定得有个大包袱,在本片中说大了就是不断蜻蜓点水着聚众的示威游行,说小了就是妮可的亲友遇害身亡。这里的导演看情形要为妮可再多一重身份——西恩的女人。做了FBI人员的亲戚自然在行动上更加如鱼得水,虽然他俩的情感进程的太过急切,大约人这种生物是一旦寂寞便容易越轨,片子本打算着力塑造的是两个相当有正事的男女,从公共汽车上那场紧迫感十足的桥段就可以看的出来,正反双方安排在共同的空间对妮可斗智斗勇,结果鹬蚌都被渔翁占了便宜,车毁人亡。这段安排的不错背后是突出妮可所演人物的自私自利,不管外面有多少山崩地裂,她所要守护的仅仅是身边那一方寸土人口。然而种种确凿的事实早已足够令问题水落石出,可惜西恩潘们却仍然无法从妮可身上获得任何有利于进展案情的证据,令人质疑西恩潘是否故意放水的同时已经无须再补充这个剧本非一般的漏洞百出。
  
  因剧本而放水的悲哀仍然一桩接着一桩莫名其妙的反复,作为证物的包裹交还妮可无非是让她把死气沉沉的故事继续编织下去,通常好莱坞电影不凑个百十分钟就无法显示自己比其他国家更烂的铺张浪费,而妮可开场所听到的重大秘闻,也早不知走题到了何处;于是忽然发现了什么晚间新闻的妮可开始幻听幻视,恍若信徒遭受神灵感化,为了给冲突再加一层庸俗的神秘:把行动的天时设定为风雨交加;将地利交给她工作的使馆则会顺风顺水些;人和自然是那群只会越帮越忙的蠢货FBI。此时此刻,凤凰涅磐后妮可基德曼的女翻译官,其行动之纯熟差不多可以与一个优质特工媲美,果然有被恶灵附身的小鬼风范。

  无知者无畏的FBI们终于意识到单凭几个人的力量是无法应付魔鬼妮可随风潜入,最终发扬了美国军队有钱能使磨推鬼的雄浑优势。海陆空三军倾巢而出试图阻止她变幻难测的行动;留在联合国总部的精英们更是如热铁皮锅上的猫一般全情燃烧。无法想象的是如此铜墙铁壁的防线仍无法延缓我们无敌妮可水银泻地般的是眼就钻。疯狂妮可在最后一面转着圈一面发表了自己对于仇人的演说,西恩潘的事后诸葛亮看起来更像是配合剧情走走过场。联合国虽大,我想并非纯为摆阔而建,一个等同被通缉的弱女子竟能如透明人一样自由穿梭联合国总部中心要地,夺下手枪直指首脑闲庭信步半天方才被一个相对机敏的所谓精英注意到,只能叹息一声,编导异想天开的思维方式已是炉火纯青的幼稚!你把讲堂搞的跟菜场似的虽然作茧自缚但肯定没人管你,你把联合国的大门搞的好象纸糊出来的薄脆,我估计没准会有真正的特工突然蹦出来找你拼命!

  本片不得不给人以形式大于内涵的空洞,但在形式上却铺排的沉闷有余,张力不足,又有多处突兀难以圆说。有种生物叫海胆,自我保护意识强到近乎本能,一旦发现其他生物靠近,首先把肠子甩出来虚张声势,实则是奴颜媚骨的一种表现,身子都肯给你,只求你别杀了它——《翻译风波》感觉就一老生常谈的拍法,先来场意外强调妮可基德曼是这部电影的主人翁;肠子扔了后各种或好或歹的生物都掩过来虚张声势的耍将起来,到最后那段场子反而神气活现的飘然仙去,海胆却已因掏空了腹中内脏,只剩张皮还在张牙舞爪。

 


 
本篇文章最相关的电影资料 - 查看该电影详细资料 - 进入该电影的讨论区
电影名称主演类型地区
致命译电
翻译员
同声传译员
口译员
The Interpreter
双面翻译
翻译风波
叛译者
周采芹
妮可·基德曼
西恩·潘
伊万·艾托
Lynne Deragon
动作
剧情
惊悚
英国
UK
一句话简介:
3375

 

网友评论


所有评论内容仅代表网友个人观点,与本站无关。

yjdushi(玉晕) 于 2005年7月07日 19:50:00 做出如下评论:
 

有这样的糟吗?真的吗?还是自己看看在下定论



plbanana(plbanana) 于 2005年7月05日 20:09:52 做出如下评论:
 

影片不知所谓```让人昏昏入睡



anlv329(老丑穷坏) 于 2005年6月13日 09:52:28 做出如下评论:
 
HoHo

幸好我没看!



bubbles(巴小狗) 于 2005年6月06日 16:30:34 做出如下评论:
 

说得好,确实是烂片一个,广是剧情中的破绽就有不少。这年头好剧本的数量不如从前多。



提示:该文章一共有 4 篇评论

 

发表评论


 
最近作品
1.[转贴]意象的捕捉--------浅析《东邪西毒》的造型意识
 
2.《好想好想谈恋爱》经典台词/图
 
3.《好想好想谈恋爱》经典对白
 
4.[转]变态的情色:日本AV电影发展史
 
5.[转]一团乱麻的《翻译风波》
 
热门文章
1.[转]变态的情色:日本AV电影发展史
 
2.[转贴]世界情色电影经典赏析
 
3.[转贴]大胆预测《无极》——极其无聊
 
4.最爱刘德华
 
5.[图片]钟丽缇男人装性感写真风骚入骨
 
最新回复
1.[转]变态的情色:日本AV电影发展史
 
2.电影《情书》:唯美的忧伤 (转)
 
3.[转贴]世界情色电影经典赏析
 
4.[转贴]《猛虎出笼》:眼神比拳脚更有杀伤力
 
5.[转贴]史诗片的末代皇帝——《天国王朝》
 
作者推荐
1.[转贴]《暖春》正是矫情暖了心
 
2.《咖啡时光》:写一段咖啡时光
 
3.[转贴]《精武家庭》:退化的《超人总动员》
 
4.[转贴]《超级立方体》:不功不过的续貂之作
 
5.[转贴]俄罗斯的指环王?——评《守夜人》